However, by the late 20th century, a growing number of scholars felt that this narrow focus was insufficient. They argued that translation is not a sterile, linguistic, code-switching operation but a complex act of cultural mediation. This is where the work of Susan Bassnett and André Lefevere, and the "cultural turn" they championed, became revolutionary.
Susan Bassnett is a pioneering figure in Translation Studies who shifted the field's focus from purely linguistic analysis to a broader sociological and cultural perspective. Along with André Lefevere, she formally proposed the in the 1990s, arguing that translation is not just word substitution but a complex act of cultural negotiation and communication. Key Theoretical Concepts translation history and culture susan bassnett pdf
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. However, by the late 20th century, a growing
Translation was once viewed as a purely mechanical exercise. For decades, linguists treated it as a word-for-word substitution game. The goal was simple: match a source text with a target text while maintaining grammatical equivalence. Susan Bassnett is a pioneering figure in Translation
When analyzing her texts, modern researchers typically focus on three distinct areas of utility:
To understand the impact of Translation, History, and Culture , it helps to understand its creators.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.